たくろふのつぶやき

お鍋には熱燗をつけてくれたまへ。

2009年05月

男の何が幸せって、料理の上手な嫁を持つことですな。


嫁が料理が好きでして。いろんなものにチャレンジしてはゆうごはんに出してくれるのですよ。
嫁も働いているので、時間も体力も限りがあるだろうに、ごはんは一切手抜き無しですよ。
僕より30分も早起きして、あさごはんもお弁当も完璧ですよ。
こんな嫁ならばそりゃあ大事にしようと思う次第でありますよ。

共働きだと「時間と体力を金で買う」的な発想で、外食が多くなるそうですね。
しかし結婚してから、あまり外食したいと思わなくなりました。
家に帰って嫁の手作り夕食をいただくほうが幸せであります。

で、今日も今日とて、ゆうごはんに新作のスパゲティをワインでいただくというリッチ感のある夕食をいただいていたわけです。
嫁が初モノを出したときには「おいしいかな、どうかな」と、ちょいと不安そうに僕のほうをチラチラ見ながら食べるのが、なんとも萌えますな。


ふぃー。おいしかった。

「んー、わりとおいしかった、かな?」チラ

うむー。このスパはレギュラーに入れてくれたまい。

「うんー♪そうするー♪」ニッコリ

おいしいゆうごはんでしたな。

「うむー。うもうございましたな




・・・今、何と?



「うもうございました」って日本語はヘンじゃないか?

「えー、普通にゆうよー」

聞いたことないぞ。

「『うまい』と『ございました』でしょ」

言わんわい。

「そうかなぁ」

第一、ウ音便は旧仮名遣いの近代以前の語に適用された規則で、生産性は無いでしょ。


説明しよう!
「ウ音便」とは、発音しやすいように語形が変化する「音便」という現象のひとつである!
「美しく」が「美しう」、「香ぐはし」が「こうばし」、「なかびと」が「仲人」、「白人(しらひと)」が「素人」になったのが、このウ音便なのだ!



「えー、でも今までもそう言ってたよ」

聞いたことないなぁ

「でもさ、音便ってのは発音がしやすくなるようにするものでしょ」

うん、まぁね

「じゃあ、規則云々じゃなくて、言いやすければそれでいいんじゃない?」





いや、そこじゃなくて。

「うまい」という、めっさ口語表現に「ございます」という丁寧語をつけるミスマッチが問題なんだってば。



「おいしゅうございました」だろうが

413 名前:おさかなくわえた名無しさん[sage] 投稿日:2009/05/15(金)
世界3大詐欺
「こちら側のどこからでもきれます」
「くっつかないしゃもじ」
「垂れない醤油さし」



許し難い大嘘どもめ

2009/05/27(水) 369 名前:おさかなくわえた名無しさん[sage]
このままマスクが不足したままだと
「マスク狩り」が出るのも時間の問題だな。


370 名前:おさかなくわえた名無しさん[sage]
ネプチューンマンか



なつかしいなぁ

仕事柄、英語の学習参考書を読むことが多いんですが


その中に、『和文英訳の修行』(佐々木高政著、文建書房 1952年)という本があります。
年配の方のなかには、これで英語を勉強したという方も多いでしょう。
昭和27年(1952年)に初版が発行されて以来、改訂を繰り返し、僕の手元にある本は2008年発行の第85刷という、信じられない数字が書いてあります。
いわゆる「名著」とされている参考書です。

昔むかしに書かれた本なので、書かれた頃の時代が感じられる例文がたくさん出てきます。
たとえば、容赦なく差別用語をバンバン使っています。「つんぼに生まれついた子供はふつう口をきくようにならないもので、つんぼで唖のまま大きくなっていき、聾唖者と呼ばれる」なんていう練習問題が平気で載っています。
こんな例文は、いまの時代では校正の段階でアウトでしょう。

昔の英語はそうだったのか、ネイティブチェックを十分に受けていないのか、会話文の体裁の例文に、やたらに助動詞shallが出てきます。偉そうだなぁ。
ためしに同僚のネイティブの英語の先生に見せたら、クスクス笑ってました。
日本語の記述も古い感じの文体なんですが、英語もそれに負けず劣らず古い感じだそうです。

この本を見てると例文が面白いんです。
やたらとネガティブな例文が目白押しなんです。


そもそも彼など信用すべきじゃなかったのですよ
You ought not to have trusted him in the first place

今更そんなことを考えても駄目だ
It's no use thinking of that now.

ひとに笑われるのぼく我慢できないんだ
I cannot stand being laughed at.

心配してやる価値など無い男だよ
He is not worth worrying about.

教師は生徒がそれに値すると確信するならば落第点をくれてやることを恐れるべきではない
Teachers ought not to be afraid of giving out failing marks if they are convinced the pupils deserve them.

そんなことをするなんて、まさにキ印
He must be crazy to do such a thing

話を聞いているとこいつ頭がおかしいんじゃないかと思うよ
To hear him talk, you would think he was a hit queer in the head.

彼の妙チキリンな様子を見て笑わずにはおれませんでした
I could not but laugh at his funny appearance.

あいつの自己宣伝を聞くと胸がむかついてくる
It makes me quite sick to hear him advertise himself.

ひとが皆君に反感を持っているなどと思い込んではいけない
You shouldn't get it into your head that everybody's against you.

彼はどうなっていくのかとしばしば考えます
I often wonder what's going to become of him.

生まれてこなけりゃよかった、死ねたらなぁと彼は思った
He wished he had never been born; he wished he could die.

言わないでおけば良いのにという事をいくつか言ったよ、君
You said things that would have been better unsaid.

話せば話すほど怒りがつのって来た
I grew more and more angry as I talked.

僕のいちばん楽しいのは、放っておかれるとき
I am happiest when left alone.

彼女は見かけほど若くはない
She is not so young as she looks.

君のいま話した事など一言だって信じないよ
I don't believe a word of what you've said.

結局頼れるのは自分だけなのです
After all, you have only yourself to depend on.

僕は本を人に貸さない事にしている。誰も決して返してこないもの
I make it a rule never to lend books. Nobody ever returns them.

あいつはいつもやるやると言いながらやらないんだよ
He is always going to do thing, but never does them.

晩年になって自分の一生が失望の連続であったと悟っても文句を言う必要がどこにあろう。生きたのである
Why complain if in the evening of your life you realize your whole life has been a succession of disappointments? You have lived.

君は私が話をしている間、何か別のことを考えていたのでしょう。それに違いない
You must have been thinking of something else while I was speaking.

彼はばかどころの騒ぎじゃあない
He is no fool.



また、やたらと上から目線の偉そうな例文も数多く掲載されています。
言いきりがやたらに高圧的で、妙な感じのする例文がたくさんあります。


いったい君は誰だ
Who can you be?

私に向かってよくもそんな口の聞き様が
How dare you speak to me like that!

社会のためにはこんな連中は生まれてこぬほうがよかったのだ
For the good of society such men had better not have been born.

それでみな読めた
I see it all now!

私に話があるってのは何のことだね
What is it you want to talk to me about?

まあ聞きたまえ、君より年かさだし、世の中の経験もはるかに多い私の言葉を
Now listen to me. I am older than you; I have a far grater experience of the world.

言われた通りにやれ
Do as you are told.

私に関する限り、君は好きにやってかまわん
As far as I am concerned, you may do as you please.

何の用があって来たのだ
What have you com here for?

なぜ来なかったんだ
Why could you not come?

だれがそんな事を言った
From whom did you hear that?

ばかに生まれついた者は死ぬまでなおらぬ
A born fool is never cured.



やっぱりアレでしょうか。
昔は「学問とは苦行を行うことである」ということを前提に、例文の果てまで学生に負荷をかける時代だったんでしょうか。



英語が嫌いになる子供が多かったのではあるまいか

休日になるとゴロゴロして過ごすことが多くなりますな


おなかがすきましたね

「んー、まだおなかすいてない」

そうでつか、じゃあワタクシだけマックに行っておやつかってきまつ

「あー、じゃああたしにも何かかってきてー」

食べるんかい。何にする?

「んーとね、コーターパンダとイモを単品で」

? ああ、クォーターパウンダーとポテトね。ドリンクは?

「いらなーい」

チキンナゲットは?

「いらなーい」

おやめずらしい。いつもはナゲットは必須なのに

「あまりおなかすいてないもーん」



そんなこんなで近所のマクドナルドにお使いにいきまして。

僕は知らなかったんですが、マクドナルドというのはハンバーガーとポテトを単品で買うよりも、セットにしてドリンク付きにしたほうが安くなる場合があるんですね。
そんなわけで、嫁の分もセットにして買いました。

チキンナゲットはいらないと言っていましたが、僕が欲しくなりまして。
いつもは、嫁はマスタードソース、僕はバーベキューソースです。
一応念のため、両方のソースをもらっておきました。



ただいまー

「おかえりー。たべるー」

セットのほうが安かったからドリンク付きになってしまいましたが

「うむー。やはりジュースは必要であるー。」

・・・。

「あー、チキンナゲット買って来たの?」

うん、いらないって言ってたけどワタクシめがたべr

あたしもたべるー

・・・。

「あー、ちゃんとマスタードソースもあるー。ありがとー音符



出掛けに言ってたこと、ありゃ何なんだ



その辺を読み切るのが夫婦生活の必須事項かと思われ

このページのトップヘ